วันพฤหัสบดีที่ 29 พฤษภาคม พ.ศ. 2557

to be into

วันนี้อยู่ดีๆก็มีคนแอ๊ด MSN มา (เก่ามากเลยใช่มั้ย 555 ใครยังใช้อยู่ แสดงตนหน่อยครับ)

ทักมาว่า

" well I'm home for the summer from college, trying to get myself into some trouble ;) lol are you into college girls or cougars?"

เขาคงอยากจะให้ผมไปเข้าเว๊บวับๆแวมๆอะครับ ถามมาว่า "Are you into college girls or cougars?"

"สนใจเด็กมหาลัย หรือว่า สาวใหญ่เซ็กซี่คะ"

to be into = to be interested (ไม่ใช่ to be interesting)

Are you into a movie tonight?
สนใจจะไปดูหนังคืนนี้มั้ย

I am into traveling aboard this summer. Does anyone want to join?

ส่วน คำว่า Cougar นั่นก็เป็น slang ที่ใช้หมายถึงสาวใหญ่เซ็กซี่ที่มักชอบเดทกับเด็กหนุ่มที่อายุน้อยกว่านั่น แหละครับ คำอื่นๆที่มีความหมายทำนองเดียวกัน ก็มี Sugar mama, hot mom (จริงๆมีมากกว่านี้ แต่เอาไว้อีกโพสต์ดีกว่า 555)


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น