ช่วงนี้เป็นช่วง World cup fever ในประเทศไทย เราลองมาเรียนภาษาอังกฤษจาก Super star's post on FB กันบ้างดีกว่า
Super star วันนี้คือ Daniel Sturridge ที่หลังลงแข่งนัด อังกฤษ-อิตาลี ก็ได้โพสข้อความว่า
"Woke
up and literally lived a dream last night. On thing missing was a
decent result which was minimum a draw. We'll come back stronger! Played
some good football just didn't get the breaks. Thanks to the support
from the fans. Much appreciated."
เอาหละครับ
ถ้าเกิดไม่รู้ข่าว ไม่ชอบบอลเลย ไม่ดูบอลด้วย เกิดมาอ่านข้อความนี้เข้า
อย่างน้อยเราจะสามารถจับอารมณ์ได้บ้างว่า ผู้โพส รู้สึกสมหวัง กับ ผิดหวัง
ปนๆกันไป
สมหวัง อ่านได้จาก "literally lived a dream", "Played some good football"
คำว่า literally
มักใช้เวลาที่เน้นย้ำ สิ่งที่พูดมันเป็นตามคำพูดจริงๆ
ไม่ใช่ความหมายเป็นนัยซ่อน หรือแฝงความหมายไว้ (ถ้าเป็นอย่างนั้นจะใช้คำว่า
figuratively)
Something that's said figuratively isn't intended to be taken as the
literal truth, but as a symbol of something, or as emphasis.
Sturridge โพสว่า เมื่อคืนนอนหลับและใช้ชีวิตเหมือนฝันจริงๆ คือเล่นฟุตบอลได้ดี
ส่วน
ในแง่ผิดหวัง ก็สามารถอ่านได้จาก " On thing missing was a decent result",
"just didn't get the breaks" หมายความว่าผู้โพส ไม่ได้รับผลที่ดี
(ถ้าไม่รู้ผล ไม่ได้ดูบอล ก็เดาได้ว่าน่าจะแพ้ เพราะมีต่อว่า
อย่างต่ำน่าจะเสมอ)
ส่วน just didn't get the breaks เป็นสำนวน มีความหมายว่า โชคไม่ดีเลย โชคไม่เข้าข้าง ดวงไม่ดี หาทางออกไม่เจอ อะไรทำนองนั้น
ครับ
ถึงแม้จะไม่บ้าบอล ก็เรียนภาษาอังกฤษได้ แต่ถ้าบ้าบอลแล้วจะยิ่งสนุกใหญ่
เพราะถ้ารู้ผลบอลว่า โดยรวม ถึงแม้อังกฤษจะแพ้อิตาลีไป แต่โดยรวม Sturridge
เล่นได้ดีในเกม แถมยังยิงได้ 1 ประตู
และเป็นประตูแรกของเขาในบอลโลกอีกด้วย Bravo!
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น