วันอังคารที่ 13 มกราคม พ.ศ. 2558

อารมณ์ - Words expressing feeling

เคยเขียนเรื่อง feeling verbs แต่เขียนไว้แบบคร่าวๆมากๆ

เลยอยากพูดถึงเรื่องนี้อีกครั้งหนึ่ง

http://media-cache-ec0.pinimg.com/736x/e8/c4/6d/e8c46df0c1feb3a40382984fdf494e83.jpg

ภาษาอังกฤษใช้คำแสดงอารมณ์โดยคำเหล่านี้ทำหน้าที่เป็นคุณศัพท์ในประโยค เช่น
I am happy for you.
They are mad at the shopkeeper.
She looks tired after her big tennis match.
They seem frustrated by the delay of their flight. 

สังเกตว่ามีคำอยู่สองกลุ่มที่ใช้แสดงอารมณ์ความรู้สึก
  1. คำคุณศัพท์ เช่น happy, sad, mad, angry, etc
  2. คำกริยาที่ถูกเขียนในรูป passive voice เช่น  excited, worried, frustrated, surprised, etc.
คำคุณศัพท์ในกลุ่มแรกคงไม่ค่อยสับสนเท่าไหร่นัก
แต่เรามักจะมีปัญหากับคำกริยาในกลุ่มที่สองที่ถูกเขียนในรูป passive voice ว่าทำไมต้องเป็น passive voice

วิธีที่ผมจะแนะนำให้ใช้ก็คือ คำแสดงอารมณ์พวกนี้แปลงมาจากคำกริยากลุ่มหนึ่ง ที่ถ้าเราแปลว่า
ทำให้ ... เช่น
excite = ทำให้ตื่นเต้น (เราชอบแปลว่าตื่นเต้น)
worry = ทำให้กังวล (ไม่ใช่ กังวล)
frustrate = ทำให้หงุดหงิด (ไม่ใช่ หงุดหงิด)
surprise = ทำให้ประหลาดใจ (ไม่ใช่ประหลาดใจ)

ดังนั้น
She excite her audience with her best ever piano performance. (เธอทำให้ผู้ชมตื่นเต้นกับการแสดงเปียโนของเธอ)
He worries his father with his poor grade this term. (เขาทำให้พ่อเขากังวลกับผลสอบที่ย่ำแย่เทอมนี้)

หลายๆคนมักจะเข้าใจผิดแปลประโยค 2 ประโยคข้างบนว่า
เธอตื่นเต้นกับการแสดง
เขาวิตกกังวลกับเกรดที่ไม่ดี

แล้วพบว่าการแต่งประโยคภาษาอังกฤษก็จะผิดไวยกรณ์ไปเป็น
She is exciting with her performance.
He is worrying with his poor grade.

เราจะไม่พบปัญหาข้างต้น ถ้าเราแปลคำกริยากลุ่มนี้โดยการเติมคำว่า ทำให้... ข้างหน้า

เมื่อแปลดังนี้แล้ว เราพบว่าเราสามารถใช้คำกริยาเหล่านี้แสดงอารมณ์ในรูปของคำคุณศัพท์ได้โดยการทำให้อยู่ในรูปของ passive voice

to be excited, to get excited, to be worried, to become frustrated, etc
และเราก็สามารถแปลให้เข้ากับความหมายของไทยได้คือ
ถูกทำให้ตื่นเต้น (รู้สึกตื่นเต้น), ถูกทำให้กังวล (รู้สึกกังวล), ถูกทำให้หงุดหงิด (รู้สึกหงุดหงิด) นั่นเอง

ดังนั้น ถ้าเราไม่แปลคำเหล่านี้ห้วนๆ เช่น
excite = ตื่นเต้น แต่ต้องแปลว่า ทำให้ตื่นเต้น
worry = กังวลใจ แต่ต้องแปลว่า ทำให้กังวลใจ
เราจะไม่พบกับปัญหาการเข้าใจผิดอีกต่อไปเลย

สรุปง่ายๆว่า คำกริยากลุ่มที่แสดงอารมณ์เหล่านี้ จะต้องแปลโดยมีคำว่า "ทำให้" อยู่ข้างหน้า และเมื่อใช้ในการแสดงอารมณ์ ความรู้สึก เราจะใช้ในรูป passive voice โดยทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ เช่น

I am worried about him.
She is excited to play at the big concert.
They were frustrated at the job.

สุดท้าย คำเหล่านี้มีอะไรบ้าง ลองดูได้จาก children's list of feeling words.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น