ช่วงนี้เป็นช่วง World cup fever ในประเทศไทย เราลองมาเรียนภาษาอังกฤษจาก Super star's post on FB กันบ้างดีกว่า
Super star วันนี้คือ Daniel Sturridge ที่หลังลงแข่งนัด อังกฤษ-อิตาลี ก็ได้โพสข้อความว่า
"Woke
up and literally lived a dream last night. On thing missing was a
decent result which was minimum a draw. We'll come back stronger! Played
some good football just didn't get the breaks. Thanks to the support
from the fans. Much appreciated."
เอาหละครับ
ถ้าเกิดไม่รู้ข่าว ไม่ชอบบอลเลย ไม่ดูบอลด้วย เกิดมาอ่านข้อความนี้เข้า
อย่างน้อยเราจะสามารถจับอารมณ์ได้บ้างว่า ผู้โพส รู้สึกสมหวัง กับ ผิดหวัง
ปนๆกันไป
สมหวัง อ่านได้จาก "literally lived a dream", "Played some good football"
คำว่า literally
มักใช้เวลาที่เน้นย้ำ สิ่งที่พูดมันเป็นตามคำพูดจริงๆ
ไม่ใช่ความหมายเป็นนัยซ่อน หรือแฝงความหมายไว้ (ถ้าเป็นอย่างนั้นจะใช้คำว่า
figuratively)
Something that's said figuratively isn't intended to be taken as the
literal truth, but as a symbol of something, or as emphasis.
Sturridge โพสว่า เมื่อคืนนอนหลับและใช้ชีวิตเหมือนฝันจริงๆ คือเล่นฟุตบอลได้ดี
ส่วน
ในแง่ผิดหวัง ก็สามารถอ่านได้จาก " On thing missing was a decent result",
"just didn't get the breaks" หมายความว่าผู้โพส ไม่ได้รับผลที่ดี
(ถ้าไม่รู้ผล ไม่ได้ดูบอล ก็เดาได้ว่าน่าจะแพ้ เพราะมีต่อว่า
อย่างต่ำน่าจะเสมอ)
ส่วน just didn't get the breaks เป็นสำนวน มีความหมายว่า โชคไม่ดีเลย โชคไม่เข้าข้าง ดวงไม่ดี หาทางออกไม่เจอ อะไรทำนองนั้น
ครับ
ถึงแม้จะไม่บ้าบอล ก็เรียนภาษาอังกฤษได้ แต่ถ้าบ้าบอลแล้วจะยิ่งสนุกใหญ่
เพราะถ้ารู้ผลบอลว่า โดยรวม ถึงแม้อังกฤษจะแพ้อิตาลีไป แต่โดยรวม Sturridge
เล่นได้ดีในเกม แถมยังยิงได้ 1 ประตู
และเป็นประตูแรกของเขาในบอลโลกอีกด้วย Bravo!
We learn when we play. We learn by doing. Theory is good to know but many theories are most of the time too difficult to understand. However, things around us can often amaze us why they happen as they are. We try to learn from things we experience in our days. We try to make things simpler if not simplest. เราเรียนจากการเล่น เราเรียนจากการทำ เรียนรู้ทฤษฎีเป็นสิ่งดีแต่ทฤษฎีก็ยากที่จะเข้าใจ สิ่งรอบๆตัวเราบางทีก็ทำให้เราประหลาดใจ เราเรียนจากประสพการณ์ เราเรียนที่จะทำให้งานง่ายขึ้นแม้ไม่ง่ายที่สุด
วันจันทร์ที่ 16 มิถุนายน พ.ศ. 2557
วันจันทร์ที่ 9 มิถุนายน พ.ศ. 2557
Eugene Goostman
Eugene Goostman เป็นเด็กชายอายุ 13 ปี เป็น chatbot สัญชาติรัสเซีย ที่ผ่านการทดสอบ Turing Test
ลองคุยกับ Eugene (EG) ได้ที่ www.princetonai.com
me: hello
EG: Nice to meet you! Please tell me how you found me and what you'd like to discuss :-)
me: I found you from the news and I like to know more about you.
EG: You know, my life is not very interesting - home-school-street-home-school-street.... I know you are supposed to trick me.
me: But I would think that your life must be a unique one. So please tell me about your school.
EG: I attend an ordinary school in Odessa, my native city. Its number is 28 if it makes any difference to you.
me: Where is Odessa?
EG: My city is really nice! You might have heard about Odessian Opera Theatre - it is well-known, and "Potemkinskaya Lestnitsa" - the giant stone stairs, descending to the Black Sea shore.
me: No, never heard of them.
EG: You definitely should pull corks out from your ears! Could you tell me about your job, by the way?
me: I am an engineer. My job is to fix things that people break.
EG: Don't even bother me with the fact that you are an engineer your job is to fix things that persons break Oooh. Anything else?
me: Seem that my life is not interesting to you. Let's talk more about you then.
EG: You know, my life is not very interesting - home-school-street-home-school-street.... Did I forget it or you really haven't told me about the place you are from?
555 EG เริ่มหมดมุก ใช้ประโยคซ้ำ
อะไรคือ chatbot
chatbot ก็คือโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่เขียนขึ้นสำหรับพูดคุยกับคนจริงผ่านทางอินเตอร์ เน็ตโดยการพิมพ์คุยกัน เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมาก็มี chatbot สัญชาติเกาหลีใต้ตัวหนึ่งเป็นที่ฮิตมากของชาวไทย ถ้ายังจำกันได้ มันคือ Simsimi นั่นเอง Eugene Goostman (EG) ก็เป็น chatbot ตัวหนึ่ง
สิ่ง พิเศษของ EG ก็คือ มันเพิ่งผ่านการทดสอบ Turing Test ที่ไม่เคยมี chatbot ตัวไหนผ่านมาก่อนเลย EG เป็นรายแรกที่สามารถผ่านการทดสอบ Turing Test ได้
แล้วอะไรคือ Turing Test,
Turing Test ก็คือการทดสอบว่า chatbot ที่ผู้ทำการทดสอบคุยด้วยแล้ว ถ้าผ่านการทดสอบก็หมายความว่า chatbot ตัวนั้นสามารถหลอกให้คนที่คุยด้วยเข้าใจว่าเป็น คน จริงๆ การจะผ่านการทดสอบ จะต้องหลอกคนคุยด้วยได้มากกว่า 30% หรือคุยด้วย 100 ครั้ง คนคุยด้วยจะต้องถูกหลอกว่าอีกฝั่งที่คุยกับเราเป็นคน ถึง 30 ครั้ง และ EG ก็สามารถทำได้ถึง 33% ด้วยกัน
ผู้สร้าง EG ได้กล่าวไว้อย่างน่าสนใจว่า
"Our main idea was that he can claim that he knows anything, but his age also makes it perfectly reasonable that he doesn't know everything," said Vladimir Veselov, one of the Eugene's creators, to Griffin. "In the field of Artificial Intelligence there is no more iconic and controversial milestone than the Turing Test, when a computer convinces a sufficient number of interrogators into believing that it is not a machine but rather is a human. Having a computer that can trick a human into thinking that someone, or even something, is a person we trust is a wake-up call to cybercrime."
"ความ คิดหลักของเราคือเขาอ้างว่าเขารู้ทุกอย่าง แต่อายุของเขา (13 ปี) ทำให้คนคิดว่าเขาไม่ได้รู้ทุกอย่าง" ผู้สร้าง Eugene กล่าว "ในการศึกษาด้าน AI ไม่มีสิ่งใดสำคัญยิ่งกว่า Turing Test เมื่อคอมพิวเตอร์สามารถหลอกให้คนจำนวนหนึ่งเชื่อว่าเขาเป็นคนจริงๆ ไม่ใช่สมองกล ถ้าคอมพิวเตอร์สามารถหลอกคนได้ มันจะเป็นสัญญาณเตือนภัยเรื่องอาชญากรรมทางคอมพิวเตอร์เลยทีเดียว"
ลองดูข่าวเต็มๆได้ที่นี่ Meet the first computer to pass the Turing Test.
me: สวัสดี
EG: Err... And what is was? Maybe it was something hexadecimal?
ลองคุยกับ Eugene (EG) ได้ที่ www.princetonai.com
me: hello
EG: Nice to meet you! Please tell me how you found me and what you'd like to discuss :-)
me: I found you from the news and I like to know more about you.
EG: You know, my life is not very interesting - home-school-street-home-school-street.... I know you are supposed to trick me.
me: But I would think that your life must be a unique one. So please tell me about your school.
EG: I attend an ordinary school in Odessa, my native city. Its number is 28 if it makes any difference to you.
me: Where is Odessa?
EG: My city is really nice! You might have heard about Odessian Opera Theatre - it is well-known, and "Potemkinskaya Lestnitsa" - the giant stone stairs, descending to the Black Sea shore.
me: No, never heard of them.
EG: You definitely should pull corks out from your ears! Could you tell me about your job, by the way?
me: I am an engineer. My job is to fix things that people break.
EG: Don't even bother me with the fact that you are an engineer your job is to fix things that persons break Oooh. Anything else?
me: Seem that my life is not interesting to you. Let's talk more about you then.
EG: You know, my life is not very interesting - home-school-street-home-school-street.... Did I forget it or you really haven't told me about the place you are from?
555 EG เริ่มหมดมุก ใช้ประโยคซ้ำ
อะไรคือ chatbot
chatbot ก็คือโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่เขียนขึ้นสำหรับพูดคุยกับคนจริงผ่านทางอินเตอร์ เน็ตโดยการพิมพ์คุยกัน เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมาก็มี chatbot สัญชาติเกาหลีใต้ตัวหนึ่งเป็นที่ฮิตมากของชาวไทย ถ้ายังจำกันได้ มันคือ Simsimi นั่นเอง Eugene Goostman (EG) ก็เป็น chatbot ตัวหนึ่ง
สิ่ง พิเศษของ EG ก็คือ มันเพิ่งผ่านการทดสอบ Turing Test ที่ไม่เคยมี chatbot ตัวไหนผ่านมาก่อนเลย EG เป็นรายแรกที่สามารถผ่านการทดสอบ Turing Test ได้
แล้วอะไรคือ Turing Test,
Turing Test ก็คือการทดสอบว่า chatbot ที่ผู้ทำการทดสอบคุยด้วยแล้ว ถ้าผ่านการทดสอบก็หมายความว่า chatbot ตัวนั้นสามารถหลอกให้คนที่คุยด้วยเข้าใจว่าเป็น คน จริงๆ การจะผ่านการทดสอบ จะต้องหลอกคนคุยด้วยได้มากกว่า 30% หรือคุยด้วย 100 ครั้ง คนคุยด้วยจะต้องถูกหลอกว่าอีกฝั่งที่คุยกับเราเป็นคน ถึง 30 ครั้ง และ EG ก็สามารถทำได้ถึง 33% ด้วยกัน
ผู้สร้าง EG ได้กล่าวไว้อย่างน่าสนใจว่า
"Our main idea was that he can claim that he knows anything, but his age also makes it perfectly reasonable that he doesn't know everything," said Vladimir Veselov, one of the Eugene's creators, to Griffin. "In the field of Artificial Intelligence there is no more iconic and controversial milestone than the Turing Test, when a computer convinces a sufficient number of interrogators into believing that it is not a machine but rather is a human. Having a computer that can trick a human into thinking that someone, or even something, is a person we trust is a wake-up call to cybercrime."
"ความ คิดหลักของเราคือเขาอ้างว่าเขารู้ทุกอย่าง แต่อายุของเขา (13 ปี) ทำให้คนคิดว่าเขาไม่ได้รู้ทุกอย่าง" ผู้สร้าง Eugene กล่าว "ในการศึกษาด้าน AI ไม่มีสิ่งใดสำคัญยิ่งกว่า Turing Test เมื่อคอมพิวเตอร์สามารถหลอกให้คนจำนวนหนึ่งเชื่อว่าเขาเป็นคนจริงๆ ไม่ใช่สมองกล ถ้าคอมพิวเตอร์สามารถหลอกคนได้ มันจะเป็นสัญญาณเตือนภัยเรื่องอาชญากรรมทางคอมพิวเตอร์เลยทีเดียว"
ลองดูข่าวเต็มๆได้ที่นี่ Meet the first computer to pass the Turing Test.
me: สวัสดี
EG: Err... And what is was? Maybe it was something hexadecimal?
อิอิ EG ยังไม่เข้าใจภาษาไทย
ลองไปคุยดูกับ EG นะครับ แล้วอาจจะได้เพื่อนใหม่ที่เราคิดว่าเป็นเด็กอายุ 13 ปี จริงๆ
วันศุกร์ที่ 6 มิถุนายน พ.ศ. 2557
หนังสือปกหนังมนุษย์ Human-skin-bound book
มนุษย์มักทำเรื่องที่สัตว์อื่นๆไม่ทำกัน คำกล่าวนี้น่าจะเป็นจริงเสมอ ลองมาดูข้อความตัดจากข่าว CNN
Scientists and conservators carried out a series of tests on Houghton Library's copy of the French writer Arsene Houssaye's "Des destinees de l'ame" and concluded with 99.9% confidence that the binding material came from a human.
นักวิทยาศาสตร์และนักอนุรักษ์ได้ทำการ ทดสอบหนังสือในห้องสมุดโฮตันแต่งโดยนักเขียนชาวฝรั่งเศส อาเซน ฮูเซ เรื่อง "Des destinees de l'ame" (จุดหมายของวิญญาณ) และสรุปด้วยความมั่นใจถึง 99.99% ว่าปกได้ห่อหุ้มด้วยหนังของมนุษย์
conservator - นักอนุรักษ์
carry out (phrasal verb) - ปฏิบัติ ทำ
destinees (destiny) - จุดหมาย ปลายทาง
l'ame (soul) - จิตวิญญาณ
confidence - มั่นใจ
binding - ปกหนังสือ
สรุป ที่มาของข่าวนี้รายงานถึงหนังสือประหลาดเล่มหนึ่ง ที่ถ้าไปอ่านอาจจะไม่รู้สึกอะไร แต่จะคิดต่างไปหลังจากอ่านข่าวนี้แล้ว นั่นคือ ปกหนังสือเล่มนี้ได้ทำจากหนังมนุษย์ โดยที่นักแต่งหนังสือชาวฝรั่งเศสได้แต่งหนังสือเรื่อง จิตวิญญาณ ดังกล่าวขึ้นมา แล้วได้มอบให้เพื่อนที่เป็นหมอชื่อ Bouland เล่มหนึ่ง
ปัญหา คงไม่มีอะไรเกิดขึ้น หากว่าหมอ Bouland ได้คิดว่าหนังสือดังกล่าวเหมาะกับการห่อปกหนังมนุษย์อย่างยิ่ง เขาได้เขียนโน๊ตทิ้งไว้ในหนังสือว่า
"A book about the human soul deserved to have a human covering," he wrote.
โดยหนังมนุษย์ที่เขาใช้ห่อปกหนังสือนั้นมาจาก ศพของคนไข้ของเขานั่นเอง
อึ๋ย อ่านข่าวแล้วอยากลองไปอ่านหนังสือเล่มนี้กันมั้ยเอ่ย
Scientists and conservators carried out a series of tests on Houghton Library's copy of the French writer Arsene Houssaye's "Des destinees de l'ame" and concluded with 99.9% confidence that the binding material came from a human.
นักวิทยาศาสตร์และนักอนุรักษ์ได้ทำการ ทดสอบหนังสือในห้องสมุดโฮตันแต่งโดยนักเขียนชาวฝรั่งเศส อาเซน ฮูเซ เรื่อง "Des destinees de l'ame" (จุดหมายของวิญญาณ) และสรุปด้วยความมั่นใจถึง 99.99% ว่าปกได้ห่อหุ้มด้วยหนังของมนุษย์
conservator - นักอนุรักษ์
carry out (phrasal verb) - ปฏิบัติ ทำ
destinees (destiny) - จุดหมาย ปลายทาง
l'ame (soul) - จิตวิญญาณ
confidence - มั่นใจ
binding - ปกหนังสือ
สรุป ที่มาของข่าวนี้รายงานถึงหนังสือประหลาดเล่มหนึ่ง ที่ถ้าไปอ่านอาจจะไม่รู้สึกอะไร แต่จะคิดต่างไปหลังจากอ่านข่าวนี้แล้ว นั่นคือ ปกหนังสือเล่มนี้ได้ทำจากหนังมนุษย์ โดยที่นักแต่งหนังสือชาวฝรั่งเศสได้แต่งหนังสือเรื่อง จิตวิญญาณ ดังกล่าวขึ้นมา แล้วได้มอบให้เพื่อนที่เป็นหมอชื่อ Bouland เล่มหนึ่ง
ปัญหา คงไม่มีอะไรเกิดขึ้น หากว่าหมอ Bouland ได้คิดว่าหนังสือดังกล่าวเหมาะกับการห่อปกหนังมนุษย์อย่างยิ่ง เขาได้เขียนโน๊ตทิ้งไว้ในหนังสือว่า
"A book about the human soul deserved to have a human covering," he wrote.
โดยหนังมนุษย์ที่เขาใช้ห่อปกหนังสือนั้นมาจาก ศพของคนไข้ของเขานั่นเอง
อึ๋ย อ่านข่าวแล้วอยากลองไปอ่านหนังสือเล่มนี้กันมั้ยเอ่ย
วันเสาร์ที่ 31 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
Cougars - slang
เมื่อ
โพสที่แล้วพูดถึง 'are you into a cougar?' ซึ่งเป็น slang ที่ใช้กัน
โดยที่ผมเกร่นไว้ว่า Cougar จะหมายถึง Sexy woman in their 35s who likes
to date younger man- ผู้หญิงที่มีอายุ 35 ขึ้นไป (โดยประมาณ)
และชอบควงผู้ชายที่อายุน้อยกว่า
ความหมายจาก etymonline บอกไว้ว่า
Cougar - Slang sense of "older woman (35-plus) who seeks younger males as sex partners" is attested by 2002; said in some sources to have originated in Canada, probably from some reference to predatory feline nature.
ผู้หญิง อายุ 35+ ที่ต้องการหาเพื่อนชายที่อายุน้อยกว่าเป็นคู่นอน ต้นกำเนิดระบุไว้ในปี 2002 โดยคาดว่าแหล่งกำเนิดมาจากแคนาดา ที่ใช้คำนี้เพราะธรรมชาติของ Cougar เป็นแมวนักล่า
ส่วนเว๊บ meriam-webster ให้ความหมายคล้ายๆกันคือ
slang : a middle-aged woman seeking a romantic relationship with a younger man
ส่วนคำอื่นๆที่มีความหมายคล้ายกันกับ Cougar คือ
puma - หมายถึงหญิงที่อายุน้อยกว่า cougar แต่ก็ชอบควงเด็กหนุ่มกว่าเช่นเดียวกับ cougar
sugar mama - an older woman who buys extravagant gifts for a person and may/most likely will receive sexual favors, in return. (น่าจะคล้ายๆกับแม่ยกของไทย มักจะมีเงิน ร่ำรวย ชอบซื้อของให้ ชอบใช้เงินเพื่อแลกกับสิ่งที่ตนต้องการ เช่น เซ็กซ์)
hot mom - sexy mom (ใช้คุยกันระหว่างเพื่อน ความหมายทางดีหรือไม่ดีขึ้นกับบทสนทนาขณะนั้น)
hottie - an attractive person (อันนี้ใช้ได้ทั้งชายและหญิง และไม่อ้างอิงถึงอายุ)
ส่วน kitten, panther, sugar baby จะหมายถึงผู้หญิงสาวๆที่ชอบออกเดทกับผู้ชายอายุมากกว่า
ส่วนถ้าผู้ชายแก่ๆที่ชอบผู้หญิงสาวๆ ก็จะมีคำต่อไปนี้
sugar daddy, rhino
Trout = 40 something male hanging out in clubs looking for younger females to prey on. (male Cougar) ชายอายุ 40 ขึ้นที่ชอบหาสาวๆ
ความหมายจาก etymonline บอกไว้ว่า
Cougar - Slang sense of "older woman (35-plus) who seeks younger males as sex partners" is attested by 2002; said in some sources to have originated in Canada, probably from some reference to predatory feline nature.
ผู้หญิง อายุ 35+ ที่ต้องการหาเพื่อนชายที่อายุน้อยกว่าเป็นคู่นอน ต้นกำเนิดระบุไว้ในปี 2002 โดยคาดว่าแหล่งกำเนิดมาจากแคนาดา ที่ใช้คำนี้เพราะธรรมชาติของ Cougar เป็นแมวนักล่า
ส่วนเว๊บ meriam-webster ให้ความหมายคล้ายๆกันคือ
slang : a middle-aged woman seeking a romantic relationship with a younger man
ส่วนคำอื่นๆที่มีความหมายคล้ายกันกับ Cougar คือ
puma - หมายถึงหญิงที่อายุน้อยกว่า cougar แต่ก็ชอบควงเด็กหนุ่มกว่าเช่นเดียวกับ cougar
sugar mama - an older woman who buys extravagant gifts for a person and may/most likely will receive sexual favors, in return. (น่าจะคล้ายๆกับแม่ยกของไทย มักจะมีเงิน ร่ำรวย ชอบซื้อของให้ ชอบใช้เงินเพื่อแลกกับสิ่งที่ตนต้องการ เช่น เซ็กซ์)
hot mom - sexy mom (ใช้คุยกันระหว่างเพื่อน ความหมายทางดีหรือไม่ดีขึ้นกับบทสนทนาขณะนั้น)
hottie - an attractive person (อันนี้ใช้ได้ทั้งชายและหญิง และไม่อ้างอิงถึงอายุ)
ส่วน kitten, panther, sugar baby จะหมายถึงผู้หญิงสาวๆที่ชอบออกเดทกับผู้ชายอายุมากกว่า
ส่วนถ้าผู้ชายแก่ๆที่ชอบผู้หญิงสาวๆ ก็จะมีคำต่อไปนี้
sugar daddy, rhino
Trout = 40 something male hanging out in clubs looking for younger females to prey on. (male Cougar) ชายอายุ 40 ขึ้นที่ชอบหาสาวๆ
วันพฤหัสบดีที่ 29 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
to be into
วันนี้อยู่ดีๆก็มีคนแอ๊ด MSN มา (เก่ามากเลยใช่มั้ย 555 ใครยังใช้อยู่ แสดงตนหน่อยครับ)
ทักมาว่า
" well I'm home for the summer from college, trying to get myself into some trouble ;) lol are you into college girls or cougars?"
เขาคงอยากจะให้ผมไปเข้าเว๊บวับๆแวมๆอะครับ ถามมาว่า "Are you into college girls or cougars?"
"สนใจเด็กมหาลัย หรือว่า สาวใหญ่เซ็กซี่คะ"
to be into = to be interested (ไม่ใช่ to be interesting)
Are you into a movie tonight?
สนใจจะไปดูหนังคืนนี้มั้ย
I am into traveling aboard this summer. Does anyone want to join?
ส่วน คำว่า Cougar นั่นก็เป็น slang ที่ใช้หมายถึงสาวใหญ่เซ็กซี่ที่มักชอบเดทกับเด็กหนุ่มที่อายุน้อยกว่านั่น แหละครับ คำอื่นๆที่มีความหมายทำนองเดียวกัน ก็มี Sugar mama, hot mom (จริงๆมีมากกว่านี้ แต่เอาไว้อีกโพสต์ดีกว่า 555)
ทักมาว่า
" well I'm home for the summer from college, trying to get myself into some trouble ;) lol are you into college girls or cougars?"
เขาคงอยากจะให้ผมไปเข้าเว๊บวับๆแวมๆอะครับ ถามมาว่า "Are you into college girls or cougars?"
"สนใจเด็กมหาลัย หรือว่า สาวใหญ่เซ็กซี่คะ"
to be into = to be interested (ไม่ใช่ to be interesting)
Are you into a movie tonight?
สนใจจะไปดูหนังคืนนี้มั้ย
I am into traveling aboard this summer. Does anyone want to join?
ส่วน คำว่า Cougar นั่นก็เป็น slang ที่ใช้หมายถึงสาวใหญ่เซ็กซี่ที่มักชอบเดทกับเด็กหนุ่มที่อายุน้อยกว่านั่น แหละครับ คำอื่นๆที่มีความหมายทำนองเดียวกัน ก็มี Sugar mama, hot mom (จริงๆมีมากกว่านี้ แต่เอาไว้อีกโพสต์ดีกว่า 555)
วันอังคารที่ 27 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
Good Times - Edie Brickell
ผม
ฟังเพลง Good Times ครั้งแรกจากคอมพิวเตอร์ โดยมันมาใน windows 95
เป็นวิดิโอตัวอย่าง ฟังแล้วชอบมากๆ
หลังจากที่คอมเครื่องนั้นได้ถูกโล๊ะไปแล้ว ก็ไม่ได้ฟังมันอีกเลย
จนกระทั่งไม่นานมานี้ ขณะขับรถและเปิดวิทยุก็ได้ยินเพลง Good Times ขึ้นมา
ทำให้รำลึกถึงความหลังและความชอบของเพลงนี้ขึ้นมาในทันที เลยลองมาค้นหาใน
youtube ก็เจอหลายเวอร์ชั่น
good times เวอร์ชั่นบน windows 95
ทีนี้ลองมาดูเนื้อร้องกันนะครับ ซึ่งผมคิดว่ามีหลายจุดที่น่าสนใจ
คำศัพท์
appealing - attracting, pleasing (น่าดึงดูด น่าสนใจ)
beat up - old, worn-out, almost broken (โปเก โทรม)
walk you to the door - send you out, say good bye (ไปส่ง บอกลา)
Edie Brickell & New Bohemians Good Times lyrics
You don't even have to try
it comes easy for you
the way you move is so appealing it could make me cry
go out drivin' with my friends
in Bobby's big old beat up car
I'm with a lot of people, then I wonder where you are
คุณไม่ต้องพยายาม มันง่ายสำหรับคุณ
ท่าทางคุณมันช่างน่าดูเหลือเกินจนฉันอยากร้องออกมา
ฉันออกไปขับรถเล่นกับเพื่อนๆ
ในรถที่จะพังมิพังแหล่คันใหญ่ของบ๊อบบี้
ฉันอยู่กับคนเยอะแยะ แต่ฉันอยากรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Ooh woo ooh
เวลาดีๆ เวลาแย่ๆ ได้รับมาหมด
I don't wanna say goodbye
don't wanna walk ya to the door
I spent a little time with you, I want a little more
ไม่อยากบอกลาเลย ไม่อยากเดินไปส่ง
อยากอยู่กับเธออีกหน่อย อยากได้เวลาอีกนิด
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
ooh woo ooh
(male spoken part)
And baby really, I don't have to...
I don't have to go anywhere right now.
You want some more, you want some more a' this
Edie, whatever you want baby, just,
say it
aaaaaaaah, just say it
ที่รัก ผมยังไม่ต้องไปตอนนี้ ถ้าคุณต้องการเวลาอีก อีดี้
อะไรที่คุณต้องการ แค่บอกมา บอกผมมา
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Ooh woo ooh
Now want those good, good ,good times
and not those bad, bad, bad times
I want those good, good, good ,good times
gimme some that..........
ต้องการเวลาดีๆ ไม่เอาเวลาแย่ๆ ให้ฉันหน่อยนะ
ลอง สังเกตวลี Bobby's big old beat up car จะเห็นว่ามีคำขยายนำหน้า car ตั้งหลายคำ ภาษาอังกฤษมีหลักการในการเรียงลำดับ ตรงนี้อาจจะต้องอ่านบ่อยๆ แล้วจะพอที่จะจับหลักได้
หลักการที่ใช้มีลำดับดังนี้
That is my shining little oval new red Thai copper ruby ring.
สังเกตุว่าสิ่งที่อยู่ใกล้นามมักจะเป็นคุณสมบัติติดตัวมัน เช่น สภาพ วัสดุ สี
รองลงมาก็เป็นรูปร่าง ขนาด และ ถัดไปก็คือสิ่งที่ผู้บรรยายแสดงความเห็น ปริมาณ เจ้าของ
good times เวอร์ชั่นบน windows 95
ทีนี้ลองมาดูเนื้อร้องกันนะครับ ซึ่งผมคิดว่ามีหลายจุดที่น่าสนใจ
คำศัพท์
appealing - attracting, pleasing (น่าดึงดูด น่าสนใจ)
beat up - old, worn-out, almost broken (โปเก โทรม)
walk you to the door - send you out, say good bye (ไปส่ง บอกลา)
Edie Brickell & New Bohemians Good Times lyrics
You don't even have to try
it comes easy for you
the way you move is so appealing it could make me cry
go out drivin' with my friends
in Bobby's big old beat up car
I'm with a lot of people, then I wonder where you are
คุณไม่ต้องพยายาม มันง่ายสำหรับคุณ
ท่าทางคุณมันช่างน่าดูเหลือเกินจนฉันอยากร้องออกมา
ฉันออกไปขับรถเล่นกับเพื่อนๆ
ในรถที่จะพังมิพังแหล่คันใหญ่ของบ๊อบบี้
ฉันอยู่กับคนเยอะแยะ แต่ฉันอยากรู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Ooh woo ooh
เวลาดีๆ เวลาแย่ๆ ได้รับมาหมด
I don't wanna say goodbye
don't wanna walk ya to the door
I spent a little time with you, I want a little more
ไม่อยากบอกลาเลย ไม่อยากเดินไปส่ง
อยากอยู่กับเธออีกหน่อย อยากได้เวลาอีกนิด
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
ooh woo ooh
(male spoken part)
And baby really, I don't have to...
I don't have to go anywhere right now.
You want some more, you want some more a' this
Edie, whatever you want baby, just,
say it
aaaaaaaah, just say it
ที่รัก ผมยังไม่ต้องไปตอนนี้ ถ้าคุณต้องการเวลาอีก อีดี้
อะไรที่คุณต้องการ แค่บอกมา บอกผมมา
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Good times, bad times gimme some of that
Ooh woo ooh
Now want those good, good ,good times
and not those bad, bad, bad times
I want those good, good, good ,good times
gimme some that..........
ต้องการเวลาดีๆ ไม่เอาเวลาแย่ๆ ให้ฉันหน่อยนะ
ลอง สังเกตวลี Bobby's big old beat up car จะเห็นว่ามีคำขยายนำหน้า car ตั้งหลายคำ ภาษาอังกฤษมีหลักการในการเรียงลำดับ ตรงนี้อาจจะต้องอ่านบ่อยๆ แล้วจะพอที่จะจับหลักได้
หลักการที่ใช้มีลำดับดังนี้
- Determiners – a, an, the, my, your, several, etc. (ฺBobby's)
- Observations – lovely, boring, stimulating, etc.
- Size – tiny, small, huge, etc. (Big)
- Shape – round, square, rectangular, etc.
- Age – old, new, ancient, etc. (Old)
- Color – red, blue, green, etc.
- Origin – British, American, Mexican, etc.
- Material – gold, copper, silk, etc.
- Qualifier – limiters for compound nouns. (Beat up)
That is my shining little oval new red Thai copper ruby ring.
สังเกตุว่าสิ่งที่อยู่ใกล้นามมักจะเป็นคุณสมบัติติดตัวมัน เช่น สภาพ วัสดุ สี
รองลงมาก็เป็นรูปร่าง ขนาด และ ถัดไปก็คือสิ่งที่ผู้บรรยายแสดงความเห็น ปริมาณ เจ้าของ
วันอังคารที่ 20 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
กฎอัยการศึก Martial Law
วันที่ 20 พค. 2557 ผมตื่นมาทำงานเดินผ่านคุรุสภาเพื่อจะไปทำงานตามปกติ ก็สังเกตุเห็นทหารกองหนึ่ง มีจำนวนมากกว่าทุกที ปกติบริเวณนี้จะเป็นที่ตั้งของทหารในสถานการณ์การชุมนุมประท้วงของ กปปส ที่ผ่านมาอยู่แล้ว ไม่ได้รู้สึกแปลกอะไรมาก แต่รู้สึกถึงความเคลื่อนไหวของทหารที่แสดงอำนาจมากขึ้น
พอมาถึงที่ทำงาน ได้ยินข่าวว่า ผบ.ทบ. ประกาศกฎอัยการศึกไปตั้งแต่ ตี 3 ที่ผ่านมา โทรทัศน์แทบทุกช่องยังคงรายการตามปกติ ไม่ได้รู้สึกถึงความรุนแรงอะไร ศอ.รส ถูกยุบไปแล้ว กปปส ประกาศยกเว้นการเคลื่อนไหว เพื่อติดตามสถานการณ์
แล้วกฎอัยการศึกมันคืออะไร ตามประกาศเมื่อคืนอ้างถึงพรบ.กฎอัยการศึก พ.ศ. 2457 (หรือว่าผมดูผิด 2557 หรือเปล่า) จริงๆคือ 2457 นะครับ มาตราที่อ้างถึงคือ มาตรา 2 และ มาตรา 6
ถ้าดูตาม พรบ.กฎอัยการศึก พ.ศ. 2457 ซึ่งประกาศในรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัวและยกเลิก พรบ.กฎอัยการศึก พ.ศ 2450 และก็ใช้มาจนถึงปัจจุบัน อาจจะมีการแก้ไขเพิ่มเติมหรือเปล่าไม่แน่ใจครับ
ตาม พรบ มาตรา 2 ที่อ้างถึงในการประกาศกฎอัยการศึกคืนที่ผ่านมา
จะเห็นได้ว่า พรบ กฎอัยการศึก พ.ศ. 2457 ได้ให้อำนาจพระเจ้าอยู่หัว ณ ขณะนั้นในการประกาศใช้ตาม มาตรา 2 เพื่อความจำเป็นในการรักษาความสงบเรียบร้อยของราชอณาจักรไทย และให้มีผลครอบคลุมเหนือกฎหมายอื่นๆ ถ้ามีข้อความขัดแย้งกัน หมายความว่า ให้ปฎิบัติตามกฎอัยการศึกอย่างเดียว ในช่วงเวลานั้น
ส่วนมาตรา 6 นั้น ได้ให้อำนาจสูงสุดกับฝ่ายทหาร ในการระงับ ปราบปราม เจ้าหน้าที่ฝ่ายอื่นๆที่มีหน้าที่เกียวกับการยุทธ (ฝ่ายตำรวจ) ต้องเชื่อฟังตามฝ่ายทหาร และปฏิบัติตามความต้องการของฝ่ายทหาร
ดังนั้นจะเห็นได้ว่า จาก 2 มาตราดังกล่าว กฎอัยการศึกได้ให้อำนาจกับทหารเต็มที่ในการดูแลรักษาความสงบเรียบร้อย เมื่อบ้านเมืองเข้าสู่ภาวะปกติแล้ว ก็ให้มีการประกาศยกเลิกได้ ยังไม่ถือเป็นการปฎิวัติล้มล้างอำนาจของรัฐบาล รัฐบาลก็ยังคงมีอยู่ แต่ว่ารัฐบาลไม่มีอำนาจตาม พรบ อัยการศึกดังกล่าว
จะว่าไป ณ ปี 2457 เรายังอยู่ในระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์ ไม่มีรัฐธรรมนูญปกครองเช่นทุกวันนี้ ถ้ามองในแง่นี้ การประกาศกฎอัยการศึกก็คือการมอบอำนาจสูงสุดให้ทหารจัดการนั่นเอง
สุดท้าย ลองมาดูศัพท์ Martial Law กันดีกว่า
Martial = of war, war like เกี่ยวกับสงคราม ความรุนแรง
Martial art = กังฟู
Mars = ดาวอังคาร (Martis = God of war)
พอมาถึงที่ทำงาน ได้ยินข่าวว่า ผบ.ทบ. ประกาศกฎอัยการศึกไปตั้งแต่ ตี 3 ที่ผ่านมา โทรทัศน์แทบทุกช่องยังคงรายการตามปกติ ไม่ได้รู้สึกถึงความรุนแรงอะไร ศอ.รส ถูกยุบไปแล้ว กปปส ประกาศยกเว้นการเคลื่อนไหว เพื่อติดตามสถานการณ์
แล้วกฎอัยการศึกมันคืออะไร ตามประกาศเมื่อคืนอ้างถึงพรบ.กฎอัยการศึก พ.ศ. 2457 (หรือว่าผมดูผิด 2557 หรือเปล่า) จริงๆคือ 2457 นะครับ มาตราที่อ้างถึงคือ มาตรา 2 และ มาตรา 6
ถ้าดูตาม พรบ.กฎอัยการศึก พ.ศ. 2457 ซึ่งประกาศในรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระมงกุฎเกล้าเจ้าอยู่หัวและยกเลิก พรบ.กฎอัยการศึก พ.ศ 2450 และก็ใช้มาจนถึงปัจจุบัน อาจจะมีการแก้ไขเพิ่มเติมหรือเปล่าไม่แน่ใจครับ
ตาม พรบ มาตรา 2 ที่อ้างถึงในการประกาศกฎอัยการศึกคืนที่ผ่านมา
มาตรา 2 เมื่อเวลามีเหตุอันจำเป็นเพื่อรักษาความเรียบร้อยปราศจากภัย ซึ่งจะมาจากภายนอกหรือภายในราชอณาจักรแล้ว จะได้มีประกาศพระบรมราชโองการให้ใช้กฎอัยการศึกทุกมาตราหรือแต่บางมาตรา หรือ ข้อความส่วนใดส่วนหนึ่งของมาตรา ตลอดจนการกำหนดเงื่อนไขแห่งการใช้บทบัญญัตินั้นบังคับในส่วนหนึ่งส่วนใดของราชอณาจักรหรือตลอดทั่วราชอณาจักร และถ้าได้ประกาศใช้เมื่อใด หรือ ณ ที่ใดแล้ว บรรดาข้อความในพระราชบัญญัติ หรือบทกฎหมายใดๆ ซึ่งขัดกับความของกฎอัยการศึกที่ให้ใช้บังคับต้องระงับและใช้บทบัญญัติของกฎอัยการศึกที่ให้ใช้บังคับนั้นแทน
มาตรา 6 ในเขตที่ประกาศใช้กฎอัยการศึก ให้เจ้าหน้าที่ฝ่ายทหารมีอำนาจเหนือเจ้าหน้าที่ผ่ายพลเรือนในส่วนที่เกี่ยวกับการยุทธ การระงับปราบปราม หรือการรักษาความสงบเรียบร้อยและเจ้าหน้าที่ฝ่ายพลเรือนต้องปฏิบัติตามความต้องการของเจ้าหน้าที่ฝ่ายทหาร
จะเห็นได้ว่า พรบ กฎอัยการศึก พ.ศ. 2457 ได้ให้อำนาจพระเจ้าอยู่หัว ณ ขณะนั้นในการประกาศใช้ตาม มาตรา 2 เพื่อความจำเป็นในการรักษาความสงบเรียบร้อยของราชอณาจักรไทย และให้มีผลครอบคลุมเหนือกฎหมายอื่นๆ ถ้ามีข้อความขัดแย้งกัน หมายความว่า ให้ปฎิบัติตามกฎอัยการศึกอย่างเดียว ในช่วงเวลานั้น
ส่วนมาตรา 6 นั้น ได้ให้อำนาจสูงสุดกับฝ่ายทหาร ในการระงับ ปราบปราม เจ้าหน้าที่ฝ่ายอื่นๆที่มีหน้าที่เกียวกับการยุทธ (ฝ่ายตำรวจ) ต้องเชื่อฟังตามฝ่ายทหาร และปฏิบัติตามความต้องการของฝ่ายทหาร
ดังนั้นจะเห็นได้ว่า จาก 2 มาตราดังกล่าว กฎอัยการศึกได้ให้อำนาจกับทหารเต็มที่ในการดูแลรักษาความสงบเรียบร้อย เมื่อบ้านเมืองเข้าสู่ภาวะปกติแล้ว ก็ให้มีการประกาศยกเลิกได้ ยังไม่ถือเป็นการปฎิวัติล้มล้างอำนาจของรัฐบาล รัฐบาลก็ยังคงมีอยู่ แต่ว่ารัฐบาลไม่มีอำนาจตาม พรบ อัยการศึกดังกล่าว
จะว่าไป ณ ปี 2457 เรายังอยู่ในระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์ ไม่มีรัฐธรรมนูญปกครองเช่นทุกวันนี้ ถ้ามองในแง่นี้ การประกาศกฎอัยการศึกก็คือการมอบอำนาจสูงสุดให้ทหารจัดการนั่นเอง
สุดท้าย ลองมาดูศัพท์ Martial Law กันดีกว่า
Martial = of war, war like เกี่ยวกับสงคราม ความรุนแรง
Martial art = กังฟู
Mars = ดาวอังคาร (Martis = God of war)
วันพุธที่ 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
สัญลักษณ์แทนเลขจำนวนมากๆ
หน่วย สิบ ร้อย พัน หมื่น แสน ล้าน
เป็นหลักที่เป็นฐานในการนับเลขของคนไทย
แต่ถ้าลองพิจารณาการนับเลขของคนตะวันตก (ฝรั่ง) กันบ้างหละ
เราจะเห็นว่าเขามีการนับทีละ 3 หลัก ตัวอย่างคือ
ones, tens, hundreds, thousands (หลักหมื่น หลักแสน ไม่มีคำเรียกเฉพาะ แต่ใช้ ten thousands กับ hundred thousands)
แล้วก็เป็นหลัก ล้าน (million) พันล้าน (billion) ล้านล้าน (trillion) พันล้านล้าน (quadrillion) ต่อไปเรื่อยๆ
ปัญหาคงจะไม่เกิด ถ้าฝรั่งทุกๆชาติใช้เหมือนๆกัน แต่ก็อย่างที่เรารู้ๆกันอยู่ อเมริกา กับ อังกฤษ มักจะมีความเห็นหลายๆอย่างไม่ตรงกัน ต่างคนก็ต่างบอกว่าของตัวเองดีกว่า รวมถึงการใช้ภาษาแทนความหมายที่ต่างกันด้วย
ที่เป็นปัญหากันมากๆ ก็คือความหมายของคำว่า billion ที่ใช้กันบ่อยๆ
ในอเมริกา billion จะหมายถึง พันล้าน (thousand millions)
แต่ในอังกฤษ จะหมายถึง ล้านล้าน (million millions)
ทำให้เวลาพูดกันถึงจำนวนนี้ กับคนต่างชาติที่ใช้ภาษาอังกฤษ ก็ต้องอธิบายกันอย่างให้ชัดแจ้งเลยทีเดียวว่าเราหมายถึงจำนวนเท่าไหร่กันแน่
จากบทความ Name for Large Numbers โดย Russ Rowlett ได้กล่าวไว้ว่า คำว่า -illion เป็นรากศัพท์จากทางลาติน หมายความถึงเลขจำนวนมาก เมื่อเติมพยัญชนะเข้าไปข้างหน้า ก็จะทำให้มีความหมายเป็นเลขจำนวนต่างๆกันดังต่อไปนี้
mono-illion = million (n=1)
bi-illion = billion (n=2)
tri-illion = trillion (n=3)
และอื่นๆ (n=4,5,6,...)
ถ้าผู้อ่านสนใจเลขที่มากกว่านี้ ให้เข้าไปดูที่บทความข้างต้น Russ Rowlett เขียนไว้ครบเลยทีเดียว
ชาวอเมริกัน ให้ค่าต่างๆข้างต้นด้วยสมการ 10^(3n+3) ส่วนชาวอังกฤษจะแทนด้วยสมการ 10^(6n)
ดังนั้น million อเมริกันให้เท่ากับ 10^6 ส่วนอังกฤษก็ 10^6 ไม่มีปัญหา เหมือนกัน
billion อเมริกันให้เท่ากับ 10^9 คือ พันล้าน ส่วนอังกฤษเป็น 10^12 คือ ล้านล้าน
โชคยังพอจะเข้าข้างเราบ้าง ที่อเมริกาดันมีเศรษฐกิจหลังสงครามโลกครั้งที่สองดีกว่าทางยุโรป ซึ่งรวมถึงอังกฤษด้วย เลยทำให้ทางอเมริกาที่ยืนยันว่าจะใช้คำว่า billion ให้หมายถึง พันล้าน นั้น ทางยุโรปและอังกฤษต้องจำยอมรับค่านี้ไปด้วย ปัจจุบัน เราเลยใช้ค่า billion ในความหมายของ พันล้าน เป็นค่าที่คนทั่วไปเข้าใจกัน และไม่ค่อยจะเข้าใจผิดกันเท่าไหร่นัก
เป็นหลักที่เป็นฐานในการนับเลขของคนไทย
แต่ถ้าลองพิจารณาการนับเลขของคนตะวันตก (ฝรั่ง) กันบ้างหละ
เราจะเห็นว่าเขามีการนับทีละ 3 หลัก ตัวอย่างคือ
ones, tens, hundreds, thousands (หลักหมื่น หลักแสน ไม่มีคำเรียกเฉพาะ แต่ใช้ ten thousands กับ hundred thousands)
แล้วก็เป็นหลัก ล้าน (million) พันล้าน (billion) ล้านล้าน (trillion) พันล้านล้าน (quadrillion) ต่อไปเรื่อยๆ
ปัญหาคงจะไม่เกิด ถ้าฝรั่งทุกๆชาติใช้เหมือนๆกัน แต่ก็อย่างที่เรารู้ๆกันอยู่ อเมริกา กับ อังกฤษ มักจะมีความเห็นหลายๆอย่างไม่ตรงกัน ต่างคนก็ต่างบอกว่าของตัวเองดีกว่า รวมถึงการใช้ภาษาแทนความหมายที่ต่างกันด้วย
ที่เป็นปัญหากันมากๆ ก็คือความหมายของคำว่า billion ที่ใช้กันบ่อยๆ
ในอเมริกา billion จะหมายถึง พันล้าน (thousand millions)
แต่ในอังกฤษ จะหมายถึง ล้านล้าน (million millions)
ทำให้เวลาพูดกันถึงจำนวนนี้ กับคนต่างชาติที่ใช้ภาษาอังกฤษ ก็ต้องอธิบายกันอย่างให้ชัดแจ้งเลยทีเดียวว่าเราหมายถึงจำนวนเท่าไหร่กันแน่
จากบทความ Name for Large Numbers โดย Russ Rowlett ได้กล่าวไว้ว่า คำว่า -illion เป็นรากศัพท์จากทางลาติน หมายความถึงเลขจำนวนมาก เมื่อเติมพยัญชนะเข้าไปข้างหน้า ก็จะทำให้มีความหมายเป็นเลขจำนวนต่างๆกันดังต่อไปนี้
mono-illion = million (n=1)
bi-illion = billion (n=2)
tri-illion = trillion (n=3)
และอื่นๆ (n=4,5,6,...)
ถ้าผู้อ่านสนใจเลขที่มากกว่านี้ ให้เข้าไปดูที่บทความข้างต้น Russ Rowlett เขียนไว้ครบเลยทีเดียว
ชาวอเมริกัน ให้ค่าต่างๆข้างต้นด้วยสมการ 10^(3n+3) ส่วนชาวอังกฤษจะแทนด้วยสมการ 10^(6n)
ดังนั้น million อเมริกันให้เท่ากับ 10^6 ส่วนอังกฤษก็ 10^6 ไม่มีปัญหา เหมือนกัน
billion อเมริกันให้เท่ากับ 10^9 คือ พันล้าน ส่วนอังกฤษเป็น 10^12 คือ ล้านล้าน
โชคยังพอจะเข้าข้างเราบ้าง ที่อเมริกาดันมีเศรษฐกิจหลังสงครามโลกครั้งที่สองดีกว่าทางยุโรป ซึ่งรวมถึงอังกฤษด้วย เลยทำให้ทางอเมริกาที่ยืนยันว่าจะใช้คำว่า billion ให้หมายถึง พันล้าน นั้น ทางยุโรปและอังกฤษต้องจำยอมรับค่านี้ไปด้วย ปัจจุบัน เราเลยใช้ค่า billion ในความหมายของ พันล้าน เป็นค่าที่คนทั่วไปเข้าใจกัน และไม่ค่อยจะเข้าใจผิดกันเท่าไหร่นัก
วันอังคารที่ 13 พฤษภาคม พ.ศ. 2557
identical twins
เมื่อพูดถึงแฝดเหมือน ผมเคยคิดแค่ว่าเป็นแฝดเกิดจากไข่ใบเดียวที่ผสมกับอสุจิตัวเดียวแล้วแยกเซลล์ออกเป็นสองคน ซึ่งถ้าแยกสมบูรณ์ก็จะเป็นแฝดเหมือนตามปกติ แต่ถ้าแยกตัวไม่สมบูรณ์ก็จะเป็นเหมือนกับแฝดสยาม อิน-จัน ที่สามารถมีชีวิตอยู่ได้จนโตเลยทีเดียว
อย่างไรก็ตาม เมื่อผมอ่านข่าวนี้
http://www.bbc.com/news/world-us-canada-27378520
ก็ได้พบกับศัพท์คำว่า Monoamniotic twins ซึ่งไม่รู้ว่ามันคืออะไร ก็เลยไปค้นดู ก็พบข้อมูลจาก
http://en.wikipedia.org/wiki/Monoamniotic_twins
บอกให้ทราบว่าจริงๆแล้ว แฝดเหมือน (identical twins) นั้นมีได้ทั้งหมด 4 รูปแบบด้วยกัน คือ
(ก่อนพูดถึงรูปแบบ ขออธิบายศัพท์ 2 คำคือ Chorionic กับ Amniotic โดย
Chorionic หมายถึง เกี่ยวกับเยื่อหุ้มชั้นนอกของตัวอ่อนสำหรับการสร้างรกของตัวออ่น
ส่วน Amniotic หมายถึง เกี่ยวกับถุงนำ้คร่ำ นั่นเอง)
เมื่อรู้ดังนี้แล้วเราลองมาดู 4 รูปแบบของ แฝดเหมือนกันเลยดีกว่า
1. Dichorionic/Diamniotic twins เป็นแฝดเหมือนที่มีการแยกตัวกันสมบูรณ์ที่สุด โดยแฝดแต่ละคนจะมี รก (dichorion) และ ถุงน้ำคร่ำ (diamnion) ของตัวเอง โอกาสรอดชีวิตของ แฝดชนิดนี้สูงทีสุด
2. Monochorionic/Diamniotic twins เป็นแฝดเหมือนที่มีการแยกตัวกันโดยที่ยังแบ่งกันใช้รกชุดเดียวกัน (monochorion) แต่จะมีถุงน้ำคร่ำคนละถุงเป็นของตัวเอง โอกาสรอดชีวิตก็ยังมีสูงอยู่
3. Monochorionic/Monoamniotic twins เป็นแฝดที่ใช้รกและถุงน้ำคร่ำชุดเดียวกัน ทำให้โอกาสเกิดการพันกันของรก รกพันตัวอ่อน จึงมีโอกาสที่จะรอดชีวิตน้อยลง ข่าว BBC ด้านบนเป็นข่าวที่กล่าวถึงทารกแฝดหญิงประเภทนี้ (มักรู้จักกันในชื่อเล่นว่า Mo-Mo twins)
4. Conjoined twins แฝดประเภทนี้คนไทยรู้จักกันดีในนาม แฝดสยาม หรือ แฝดอิน-จัน คือนอกจากใช้รกและถุงน้ำคร่ำชุดเดียวกันแล้ว แฝดคู่นี้ยังไม่แยกตัวออกจากกันอย่างสมบูรณ์ หรือมีอวัยวะบางส่วนร่วมกัน โอกาสรอดชีวิตก็ขึ้นกับว่าใช้อวัยวะส่วนใดร่วมกัน สามารถผ่าตัดแยกจากกันได้หรือเปล่า
ทีนี้ลองอ่านข่าวดูแล้วลองดูประโยคที่น่าสนใจกันบ้างครับ
US twin baby sisters born holding hands - แฝดพี่น้องหญิงชาวอเมริกันจับมือกันขณะลืมตาดูโลก
อย่างไรก็ตาม เมื่อผมอ่านข่าวนี้
http://www.bbc.com/news/world-us-canada-27378520
ก็ได้พบกับศัพท์คำว่า Monoamniotic twins ซึ่งไม่รู้ว่ามันคืออะไร ก็เลยไปค้นดู ก็พบข้อมูลจาก
http://en.wikipedia.org/wiki/Monoamniotic_twins
บอกให้ทราบว่าจริงๆแล้ว แฝดเหมือน (identical twins) นั้นมีได้ทั้งหมด 4 รูปแบบด้วยกัน คือ
(ก่อนพูดถึงรูปแบบ ขออธิบายศัพท์ 2 คำคือ Chorionic กับ Amniotic โดย
Chorionic หมายถึง เกี่ยวกับเยื่อหุ้มชั้นนอกของตัวอ่อนสำหรับการสร้างรกของตัวออ่น
ส่วน Amniotic หมายถึง เกี่ยวกับถุงนำ้คร่ำ นั่นเอง)
เมื่อรู้ดังนี้แล้วเราลองมาดู 4 รูปแบบของ แฝดเหมือนกันเลยดีกว่า
1. Dichorionic/Diamniotic twins เป็นแฝดเหมือนที่มีการแยกตัวกันสมบูรณ์ที่สุด โดยแฝดแต่ละคนจะมี รก (dichorion) และ ถุงน้ำคร่ำ (diamnion) ของตัวเอง โอกาสรอดชีวิตของ แฝดชนิดนี้สูงทีสุด
2. Monochorionic/Diamniotic twins เป็นแฝดเหมือนที่มีการแยกตัวกันโดยที่ยังแบ่งกันใช้รกชุดเดียวกัน (monochorion) แต่จะมีถุงน้ำคร่ำคนละถุงเป็นของตัวเอง โอกาสรอดชีวิตก็ยังมีสูงอยู่
3. Monochorionic/Monoamniotic twins เป็นแฝดที่ใช้รกและถุงน้ำคร่ำชุดเดียวกัน ทำให้โอกาสเกิดการพันกันของรก รกพันตัวอ่อน จึงมีโอกาสที่จะรอดชีวิตน้อยลง ข่าว BBC ด้านบนเป็นข่าวที่กล่าวถึงทารกแฝดหญิงประเภทนี้ (มักรู้จักกันในชื่อเล่นว่า Mo-Mo twins)
4. Conjoined twins แฝดประเภทนี้คนไทยรู้จักกันดีในนาม แฝดสยาม หรือ แฝดอิน-จัน คือนอกจากใช้รกและถุงน้ำคร่ำชุดเดียวกันแล้ว แฝดคู่นี้ยังไม่แยกตัวออกจากกันอย่างสมบูรณ์ หรือมีอวัยวะบางส่วนร่วมกัน โอกาสรอดชีวิตก็ขึ้นกับว่าใช้อวัยวะส่วนใดร่วมกัน สามารถผ่าตัดแยกจากกันได้หรือเปล่า
ทีนี้ลองอ่านข่าวดูแล้วลองดูประโยคที่น่าสนใจกันบ้างครับ
US twin baby sisters born holding hands - แฝดพี่น้องหญิงชาวอเมริกันจับมือกันขณะลืมตาดูโลก
Jillian and Jenna Thistlethwaite shared an amniotic sac and placenta, a rare condition known as monoamniotic birth. - จิเลียนและเจนน่า ธิเลธเวท แฝดเหมือนใช้รกและถุงน้ำคร่ำร่วมกัน ไม่เกิดขึ้นได้บ่อยนัก
Monoamniotic birth occurs in only one in 10,000 pregnancies. - แฝดเหมือนใช้ถุงนำ้คร่ำร่วมกันเกิดขึ้นเพียงหนึ่งในหมื่นครั้งของการตั้งครรภ์
สุดท้ายผมหวังว่าเด็กทั้งสองพี่น้อง Thistlethwaite จะเติบโตแข็งแรงและรักกันเหมือนที่จับมือกันออกมาตลอดไปครับ
วันอังคารที่ 29 เมษายน พ.ศ. 2557
Liverpool vs. Chelsea
ก่อนอื่นขอออกตัวก่อนว่าผมเป็นแฟนลิเวอร์พูล ผลการแข่งนัดล่าสุดกับเชลซี ก็เลยไม่เป็นที่ถูกใจของผมซักเท่าไหร่เพราะว่าลิเวอร์พูลแพ้ไป 0-2 ครับ :(
ลองมาดูพาดหัวข่าวกันหน่อยนะครับ
Mourinho's antics and tactics stun Liverpool.
ลูกเล่น และ แผนของมูรินโยทำให้ลิเวอร์พูลช๊อก
-antic = wildly playful, funny action (ลูกเล่น กลเม็ด)
-tactics = plan, strategy (แผน กลยุทธ)
-stun = shock, surprise (ทำให้อึ้ง ทำให้ช๊อก)
It was always going to be the Chelsea plan: kill time, knock Liverpool's usual blitz off its stride and seize on mistakes. It worked like clockwork.
มันคือแผนของเชลซีตั้งแต่แรก: อู้เวลา ล่อให้เกมรุกอันดุดันของลิเวอร์พูลผิดพลาดแล้วฉวยโอกาส มันใช้งานได้ผลดีทีเดียว
blitz = all-out attack (เกมรุกดุดัน)
stride = to walk with a long step (เดิน ก้าวยาวๆ)
seize = to capture, to grasp with force (ยึด ฉวย)
work like clockwork = (idiom) to work reliably and dependability (ใช้การได้ดี ไว้ใจได้ว่าทำงาน)
Steven Gerrard's cruel slip ruins Anfield's romantic notion
สตีเวน เจอราร์ดผิดพลาดลื่นล้มสุดแสนจะทำลายความรู้สึกประทับใจที่แอนฟิลด์
-cruel = to cause grief or pain (เจ็บปวด โหดร้าย)
-ruin = destroy completely (ทำลาย)
-notion = conception or impression (ความประทับใจ)
Ok. I just got to go and lick my wounds. See you next post.
อืมม ต้องขอตัวไปนอนเลียแผลก่อนละครับ
ลองมาดูพาดหัวข่าวกันหน่อยนะครับ
Mourinho's antics and tactics stun Liverpool.
ลูกเล่น และ แผนของมูรินโยทำให้ลิเวอร์พูลช๊อก
-antic = wildly playful, funny action (ลูกเล่น กลเม็ด)
-tactics = plan, strategy (แผน กลยุทธ)
-stun = shock, surprise (ทำให้อึ้ง ทำให้ช๊อก)
It was always going to be the Chelsea plan: kill time, knock Liverpool's usual blitz off its stride and seize on mistakes. It worked like clockwork.
มันคือแผนของเชลซีตั้งแต่แรก: อู้เวลา ล่อให้เกมรุกอันดุดันของลิเวอร์พูลผิดพลาดแล้วฉวยโอกาส มันใช้งานได้ผลดีทีเดียว
blitz = all-out attack (เกมรุกดุดัน)
stride = to walk with a long step (เดิน ก้าวยาวๆ)
seize = to capture, to grasp with force (ยึด ฉวย)
work like clockwork = (idiom) to work reliably and dependability (ใช้การได้ดี ไว้ใจได้ว่าทำงาน)
Steven Gerrard's cruel slip ruins Anfield's romantic notion
สตีเวน เจอราร์ดผิดพลาดลื่นล้มสุดแสนจะทำลายความรู้สึกประทับใจที่แอนฟิลด์
-cruel = to cause grief or pain (เจ็บปวด โหดร้าย)
-ruin = destroy completely (ทำลาย)
-notion = conception or impression (ความประทับใจ)
Ok. I just got to go and lick my wounds. See you next post.
อืมม ต้องขอตัวไปนอนเลียแผลก่อนละครับ
วันอังคารที่ 22 เมษายน พ.ศ. 2557
Hitchhike
วันนี้เห็นข่าวเด็กอเมริกันอายุ 16 ปี ได้แอบปีนขึ้นไปในช่องเก็บล้อของเครื่องบินจาก San Jose ไปยัง Maui, Hawaii เป็นเวลาถึง 5 ชั่วโมง โดยบินด้วยความสูง 38,000 ฟุต หรือ 11,500 เมตร (ซึ่งสูงกว่ายอดเขาเอเวอเรสต์ ที่ 29,000 ฟุต หรือ 8,800 เมตร เสียอีก)
ที่ความสูงระดับนี้ อากาศจะเบาบางมาก ออกซิเจนก็ไม่มีเพียงพอ อุณหภูมิต่ำกว่าศูนย์มากๆ เรียกว่าโอกาสที่จะรอดชีวิตมีได้น้อยมากๆ
เราลองมาดูพาดหัวข่าวภาษาอังกฤษกันเลยดีกว่า
Teen hitches ride to Hawaii in jet's landing gear -- and lives to tell the tale
วัยรุ่นขออาศัยช่องเก็บล้อเครื่องบินไปฮาวาย มีชีวิตรอดมาเล่าเรื่องราว
ศัพท์
hitch - เกาะเกี่ยว ขออาศัยเดินทางฟรี (hitchhike โบกรถเดินทางฟรี, hitchhiker นักเดินทางด้วยการโบกขออาศัยรถฟรี)
jet's landing gear - ช่องเก็บล้อเครื่องบิน
tell the tale - เล่าเรื่องราว
ที่ความสูงระดับนี้ อากาศจะเบาบางมาก ออกซิเจนก็ไม่มีเพียงพอ อุณหภูมิต่ำกว่าศูนย์มากๆ เรียกว่าโอกาสที่จะรอดชีวิตมีได้น้อยมากๆ
เราลองมาดูพาดหัวข่าวภาษาอังกฤษกันเลยดีกว่า
Teen hitches ride to Hawaii in jet's landing gear -- and lives to tell the tale
วัยรุ่นขออาศัยช่องเก็บล้อเครื่องบินไปฮาวาย มีชีวิตรอดมาเล่าเรื่องราว
ศัพท์
hitch - เกาะเกี่ยว ขออาศัยเดินทางฟรี (hitchhike โบกรถเดินทางฟรี, hitchhiker นักเดินทางด้วยการโบกขออาศัยรถฟรี)
jet's landing gear - ช่องเก็บล้อเครื่องบิน
tell the tale - เล่าเรื่องราว
วันศุกร์ที่ 18 เมษายน พ.ศ. 2557
Sewol Ship
ขอแสดงความอาลัยกับการสูญเสียของชาวเกาหลีใต้กับเรือ Sewol
เราลองมาดูว่าเรือ Sewol มีขนาด คุณสมบัติอะไรกันบ้างนะครับ
ก่อนอื่น เรือลำดังกล่าวมีชื่อว่า MV Sewol (MV ย่อมาจาก Motor Vessel หมายถึงเรือขนาดใหญ่ที่มีการขับเคลื่อนด้วยกำลังมอร์เตอร์)
Capacity (ความจุของเรือ)
Passengers:
Top level : 11
Middle : 484
Bottom : 426
Vehicles: 180
Container: 152
เรือลำนี้จุคนได้มากว่า 900 คน แบ่งห้องพักเป็น 3 ชั้น คือชั้นบน ชั้นกลาง และชั้นล่าง
นอกจากนั้นแล้ว ยังสามารถขน รถยนต์ ได้ถึง 180 คัน และตู้เก็บสัมภาระอีก 152 ตู้
Max Cruising Speed: 21 knots
Weight: 6,825 tonnes
Built: Japan 1994
Owner: Chonghaejin Marine Co. Ltd.
เรือลำนี้สร้างโดยประเทศญี่ปุ่น ปี 1994 ซื้อมาเป็นเรือโดยสารโดยบริษัท Chonghaejin Marine
เรือมีน้ำหนัก 6,825 ตัน ทำความเร็วได้ถึง 21 knots ประมาณเกือบๆ 40 km/hr
ศัพท์ที่เกี่ยวกับเรือที่เห็นในข่าว เช่น
Ship, Vessel, Ferry หมายรวมถึงเรือดังกล่าว
Helm ห้องควบคุมเรือ
Capsize, sink อับปาง จม
Hull ลำเรือ โครงเรือ
ตัวอย่างประโยค
The vessel - named Sewol - had been travelling from Incheon, in the north-west, to the southern resort island of Jeju.
The third officer was at the helm of the ferry that capsized off South Korea, investigators said.
เราลองมาดูว่าเรือ Sewol มีขนาด คุณสมบัติอะไรกันบ้างนะครับ
ก่อนอื่น เรือลำดังกล่าวมีชื่อว่า MV Sewol (MV ย่อมาจาก Motor Vessel หมายถึงเรือขนาดใหญ่ที่มีการขับเคลื่อนด้วยกำลังมอร์เตอร์)
Capacity (ความจุของเรือ)
Passengers:
Top level : 11
Middle : 484
Bottom : 426
Vehicles: 180
Container: 152
เรือลำนี้จุคนได้มากว่า 900 คน แบ่งห้องพักเป็น 3 ชั้น คือชั้นบน ชั้นกลาง และชั้นล่าง
นอกจากนั้นแล้ว ยังสามารถขน รถยนต์ ได้ถึง 180 คัน และตู้เก็บสัมภาระอีก 152 ตู้
Max Cruising Speed: 21 knots
Weight: 6,825 tonnes
Built: Japan 1994
Owner: Chonghaejin Marine Co. Ltd.
เรือลำนี้สร้างโดยประเทศญี่ปุ่น ปี 1994 ซื้อมาเป็นเรือโดยสารโดยบริษัท Chonghaejin Marine
เรือมีน้ำหนัก 6,825 ตัน ทำความเร็วได้ถึง 21 knots ประมาณเกือบๆ 40 km/hr
ศัพท์ที่เกี่ยวกับเรือที่เห็นในข่าว เช่น
Ship, Vessel, Ferry หมายรวมถึงเรือดังกล่าว
Helm ห้องควบคุมเรือ
Capsize, sink อับปาง จม
Hull ลำเรือ โครงเรือ
ตัวอย่างประโยค
The vessel - named Sewol - had been travelling from Incheon, in the north-west, to the southern resort island of Jeju.
The third officer was at the helm of the ferry that capsized off South Korea, investigators said.
วันพฤหัสบดีที่ 17 เมษายน พ.ศ. 2557
English from News
วันนี้มีข่าวร้ายอีกแล้ว กรณีเรือเฟอรีของเกาหลีใต้ที่นำนักเรียนมัธยมปลายแห่งหนึ่ง ไปทัศนศึกษาที่เกาะ Jeju ได้เกิดอับปางลงทำให้เรือเอียงมากถึง 90 องศา มีผู้สูญหายมากกว่า 300 คน
เราลองมาดูพาดหัวข่าวกันหน่อยนะครับ
Survivors tell of panic on board as ferry tilts, then capsizes - cnn
พาดหัวข่าวนี้มาจาก สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น
คำศัพท์
Survivor - ผู้รอดชีวิต คำนี้เป็นคำนามนับได้ ดังนั้นหลายๆคนก็ต้องเติม s เข้าไป คำกริยาคือ survive แปลว่า รอดชีวิต ปลอดภัย
panic - สับสน อลหม่าน แตกตื่น มักเกิดจากความกลัวหรือความตกใจ
on board - อยู่บนเรือ เครื่องบิน รถโดยสาร
tilt - เอียง ตะแคง
capsize - อับปาง ล่ม จมลง
ดังนั้นพาดหัวข่าวข้างต้นจึงแปลได้ว่า
ผู้รอดชีวิตได้เล่าถึงความแตกตื่นบนเรือขณะที่เรือกำลังเอียงและอับปางในที่สุด
เราลองมาดูพาดหัวข่าวกันหน่อยนะครับ
Survivors tell of panic on board as ferry tilts, then capsizes - cnn
พาดหัวข่าวนี้มาจาก สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น
คำศัพท์
Survivor - ผู้รอดชีวิต คำนี้เป็นคำนามนับได้ ดังนั้นหลายๆคนก็ต้องเติม s เข้าไป คำกริยาคือ survive แปลว่า รอดชีวิต ปลอดภัย
panic - สับสน อลหม่าน แตกตื่น มักเกิดจากความกลัวหรือความตกใจ
on board - อยู่บนเรือ เครื่องบิน รถโดยสาร
tilt - เอียง ตะแคง
capsize - อับปาง ล่ม จมลง
ดังนั้นพาดหัวข่าวข้างต้นจึงแปลได้ว่า
ผู้รอดชีวิตได้เล่าถึงความแตกตื่นบนเรือขณะที่เรือกำลังเอียงและอับปางในที่สุด
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)