วันเสาร์ที่ 14 เมษายน พ.ศ. 2555

bore

bore ความหมายที่คุ้นเคย และเรามักใช้ผิดๆ โดยการแปลมันว่า เบื่อ น่าเบื่อ จริงๆแล้ว
bore (v) ต้องแปลเต็มๆเป็นในรูปกริยาว่า ทำให้เบื่อ เช่น This football game bore me down like no other games ever. แต่ปกติ เราจะไม่ค่อยใช้ bore ในรูปแบบข้างบนเท่าไหร่นัก เลยทำให้เราไม่ค่อยคุ้น รูปแบบที่ใช้กันบ่อย จะเป็นรูป to be bored แปลว่าถูกทำให้เบื่อ (passive voice) หรือ to be boring (adj) ที่แปลว่า น่าเบื่อ และเร...ามักเห็นใช้กันสลับกันบ่อยๆ เพราะคนไทยไม่คุ้นกับรูปแบบๆนี้
I am boring ถ้าเราใช้อย่างนี้ เรากำลังว่าตัวเองว่า ฉันน่าเบื่อจริงๆ ต้องระวังการใช้แบบนี้ เพราะหลายคนเข้าใจว่าหมายถึง ฉันกำลังเบื่ออยู่ Please leave me alone, I am boring. คนฟังคงจะรีบๆไปเลยหละครับ ถ้าใช้แบบนี้
Let's get out of here, I am bored with this football game. ฉันเบื่อฟุตบอลเกมนี้จริงๆ กลับกันเถอะ (ถ้าแปลตรงตัว ก็จะแปลว่า ฉันถูกทำให้เบื่อกับเกมฟุตบอลนี้ แต่ภาษาไทยไม่ใช้แบบนี้กัน)
This football game is boring. ฟุตบอลเกมนี้น่าเบื่อจริงๆ
bore (n) ในรูปคำนาม กรณีนี้จะหมายถึง คนที่ทำตัวน่าเบื่อ เช่น He is such a bore! ซึ่งเรามักจะใช้ He is so boring. มากกว่า
boredom (n) เติม –dom เข้าไปทำให้เป็นคำนาม แปลว่า ความเบื่อ

bore (v) อีกความหมายหนึ่งแปลว่า เจาะรู เช่น I bore two holes on this plywood with a small drilling machine. bore(n) ในกรณีนี้ก็คือ รูที่เป็นทรงกระบอก ท่อทรงกระบอก The diameter of this gun bore is 10 mm.

สุดท้าย อย่าสับสนกับคำว่า boar ที่แปลว่า หมูป่า นะครับ เสียงเหมือนกันเลย


------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ติดตามอัพเดทภาษาอังกฤษได้ต่อที่ https://www.facebook.com/driedshrimp นะครับ ผมจะพยายามหาคำโพสลงที่นั่นเป็นลำดับแรก ส่วนบล๊อกนี้ก็จะคอยอัพเดทย้อนหลังครับ อย่างงกับเรื่องเวลานะครับ เพราะบล๊อกนี้จะช้ากว่าที่ FB ของผมครับ ใครสนใจข่าวอัพเดทก็สามารถ subscribe เป็นสมาชิกที่นั่นได้ครับ แต่ขออนุญาตไม่รับ add friend นะครับ ถ้าไม่รู้จัก

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น